Калгари, Канада, жизнь в Калгари, новости Калгари, события в Калгари, информация о Калгари, афиша, знакомства в Калгари

Наша Победа: Прощание Славянки

imagesN9YPI3XY

Знаменитый марш “Прощание славянки” был написан в 1912 году  русским военным музыкантом Василием Ивановичем Агапкиным (1884-1964) во время Первой Балканской войны.   Марш приобрел огромную популярность, особенно, в годы Первой мировой войны. 

Прощание Славянки в исполнении королевского оркестра Норвегии:

 

Василий Иванович Агапкин (1884-1964) начинал военную службу в 1894 г. девятилетним воспитанником-корнетистом 308-го Царёва пехотного батальона, стоявшего в Астрахани, а закончил полковником, дирижёром одного из лучших военных творческих коллективов — Образцового оркестра Министерства государственной безопасности СССР.  В 1911 г. В.И. Агапкин проходил военную службу в Тамбове в 7-ом запасном кавалерийском полку  и там же поступил в Тамбовское музыкальное училище на медно-духовое отделение.  В 1918 году Василий Агапкин добровольцем ушел в Красную армию и организовал духовой оркестр в первом красном гусарском полку.   В 1920 г. поступил в органы НКВД, где служил капельмейстером оркестра ВЧК в Тамбове.  С 1922 г. В. Агапкин вместе с оркестром передислоцируется в Москву в 115-ый отдельный батальон ВЧК, который в 1923 г. переименовывается в 17-ый особый полк ОГПУ. С 1932 г. — капельмейстер Центральной школы ОГПУ (ныне Академия ФСБ РФ).  С началом Великой Отечественной войны Агапкину было присвоено звание военного интенданта первого ранга и он был назначен начальником духовых оркестров отдельной мотострелковой дивизии имени Дзержинского.  29 октября 1964 г. В.И. Агапкин скончался. Похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище, где стоит скромный памятник-стелла, на котором высечены ноты — первые такты марша «Прощание славянки».

Первоначально марш был создан для военного духового оркестра и исполнялся без слов.  Позднее появилось множество текстов. Еще в начале Первой мировой войны (в 1914-1915 годы) на основе мелодии марша была написана песня студентов-добровольцев “Вспоили вы нас и вскормили”.  А также один из первых текстов – “По неровным дорогам Галиции”1.  В годы Гражданской войны марш “Прощание славянки” был популярен в  Белой армии.  Исполнялся он с текстом “Вспоили вы нас и вскормили”2, а также в другом, но похожем варианте, Сибирской Народной армии3.   Именно потому,что марш был популярен в среде белогвардейцев, он долгое время был запрещен в СССР.

В 1937 году на эту музыку была написана польская солдатская  песенка “Расшумелись плачущие березы” (автор слов Роман Шлензак),   которая около 1943 года, после изменений в тексте, сделанных неизвестным автором, стала популярнейшей  партизанской песней польского Сопротивления “Расшумелись плакучие ивы” о том, как девушка прощается с уходящими в лес партизанами.

Существует легенда  о том, что будто бы на параде 7 ноября 1941 года исполнялся  марш “Прощание славянки”. Но этого не было, в архивах хранится точный список всех исполнявшихся тогда произведений.  Да этого и не могло быть – ведь марш “Прощание славянки” был запрещен. И только после выхода на экраны  знаменитого фильма “Летят журавли” этот марш был реабилитирован. Но это уже 1957 год.

Начиная с конца 60-х годов на музыку марша «Прощание славянки»  различными авторами было написано еще несколько вариантов текстов.  В программе Ансамбля песни и пляски Советской Армии имени Александрова «Прощание славянки» исполнялся на слова А. Федотова.  4

Также есть очень хороший текст Александра Галича5.

В 1984 году слова на музыку марша написал Владимир Лазарев6 –   поэт, прозаик, публицист, историк культуры, автор текстов нескольких десятков советских песен.  По словам Лазарева, он решил написать собственный текст таким, каким его могли бы написать в 1912 году, в атмосфере российского общества того времени. В получившемся варианте оказалась строфа, которая акцентировала религиозный оттенок событий и цензурным соображениям советской эпохи не соответствовала:
Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой земле не одни
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.
Для официального исполнения она была заменена на другую:
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни…
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.

 

 Шведские гвардейцы  и   королевский оркестр Норвегии: