Перевод документов

Как можно сделать перевод документа?

Вам могут понадобиться услуги перевода по нескольким причинам, например:

  • Вам необходимо провести оценку Ваших документов о получении образования и трудовом стаже. Если оригиналы документов составлены на  любом языке кроме английского или французского, документы необходимо перевести.
  • Вам необходимо подать заявление в какую-либо государственную организацию. Вам может понадобиться переводчик, чтобы заполнить бланк заявления или перевести документы, которые требуются для подачи заявления, если оригиналы этих документов составлены на любых языках, отличных от английского и французского.

Перевод – это сложная задача, требующая досконального знания языков, хороших навыков письменного изложения мыслей и в большинстве случаев знаний в конкретной сфере.
Не каждый, кто говорит на двух языках, является хорошим переводчиком. Мы рекомендуем Вам использовать услуги профессионального переводчика. Переводчики проходят специальную подготовку для обеспечения того, чтобы:

  • Язык, который они используют, был точным и связным
  • У них было отличное знание лексики в определенной области, в которой они специализируются
  • Они как можно в более полной мере сохраняли смысл, контекст и стиль оригинала

Во многих случаях услуга перевода является платной. Так как большинство хороших переводчиков – это лицензированные профессионалы, целесообразно узнать о стоимости перевода до подачи документов на перевод.

Как найти переводчика

Разберитесь в том, что от Вас требуется. Некоторые организации принимают только переводы, сделанные определенными переводчиками. Убедитесь, что переводчик, услугами которого Вы пользуетесь, является приемлемым для организации, которой нужен перевод.
Переводчики обычно специализируются в определенной сфере – юридической, деловой, технической и т.д. Выбирая переводчика, выясните его специализацию. Это может улучшить качество устного или письменного перевода.
Некоторые общественные  организации, оказывающие помощь иммигрантам, предлагают услуги перевода, которыми Вы можете воспользоваться.  Обратитесь в местную службу или агентство по обслуживанию иммигрантов и узнайте, предлагают ли они услуги переводчиков. Чтобы найти ближайшее к Вам агентство, оказывающее услуги иммигрантам,позвоните по номеру 4-1-1 и спросите  о переводе в определенных сферах или на определенном языке.
Некоторые организации в Альберте, (такие как профессиональные регуляторные органы), могут требовать, чтобы переводы выполнялись сертифицированным переводчиком.
Организация может принимать переводы только от переводчика, который:

  • Сдал экзамен в рамках стандартизованной национальной сертификации, проводимой Канадским советом устных и письменных переводчиков и терминологов (Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council, CTTIC) (1), и
  • Является членом Ассоциации устных и письменных переводчиков АльбертыAssociation of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA):

Ассоциации устных и письменных переводчиков Альберты  – это единственная организация в Альберте, которая может присуждать звание сертифицированного переводчика. Переводчики, сертифицированные ATIA, соглашаются следовать Кодексу этических норм, который предполагает соблюдение конфиденциальности информации о клиенте. Чтобы найти сертифицированного переводчика с нужного Вам языка, обратитесь в ATIA:

Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA)
P.O. Box 546, Main Post Office 
Edmonton AB   T5J 2K8   Canada 
Phone : 403-434-8384 
Phone (alternate): 1-888-434-2842 
http://www.atia.ab.ca/ 

Узнайте, что требуется от Вас и от переводчика, прежде чем делать перевод своих документов. Убедитесь, что переводчик, услугами которого Вы пользуетесь, является приемлемым для организации, которой нужен перевод.

Проверьте свои документы

Пользуясь услугами переводчика, убедитесь, что Вас удовлетворяет выполненная им работа. Прежде чем подписывать переведенный документ или форму, убедитесь в том, что Вы четко понимаете, под чем Вы подписываетесь. Как только Вы ставите свою подпись,  это накладывает на Вас юридические обязательства .

Узнайте, должен ли перевод официальных документов, который Вы предоставляете в какой-либо государственный орган или другую организацию, сопровождаться аффидевитом. Аффидевит – это письменный документ, подписанный переводчиком и заверенный («нотариально заверенный») государственным нотариусом, юристом или лицом, уполномоченным приводить к присяге. В этом документе переводчик указывает, что он или она отлично владеет обоими языками и берет на себя ответственность за точность перевода.

Не все государственные органы требуют заверения или нотариального заверения. Переводы иммиграционных документов должны быть заверены.
Получив перевод, самостоятельно проверьте его правильность. Если Вы не уверены, почему был использован тот или иной термин, или если Вы не согласны с каким-либо термином, спросите об этом переводчика или предложите свой вариант. В переводе важна каждая деталь, в том числе грамотность написания и правильные названия организаций.

Leave a Reply